jueves, 30 de octubre de 2008

Pewküleayu


Amutuiñ nga lamgen kiñe antü

fey eltuiñ ngaiñ küme mawida

ka mapu ñi wurwur

rupachi mawun mew

ka püllay ko

chew ñi ilkauken kürüf üñüm.


Pifuy nga ñi piwke

tañi amual waiwen engo

inaafiel rüpü

elu temu ko püle.


Fewla fewla amutuy taiñ pu füchake che

fewla wenu mapu ngetuyngün

taiñ llellipun, taiñ rakiduam

fewla fewla lamgen

kidu taiñ dungu ngey. Kinturayen


Hubo que partir un día hermano

dejar el bosque perfumado

el vapor de la tierra

en una mañana de sol

después de la lluvia

y las lagunas donde suelen esconderse las aves del viento.


Cuanto habría dado mi corazón

por cabalgar entre la brisa

y seguir las huellas

que los frutos del temu

van dejando en el camino hasta el estero.


Ahora ahora los ancianos de mi tierra de están yendo

ahora van sus ojos al wenu mapu

van sus ruegos, sus sentimientos

ahora ahora hermano

los encargados somos de llevar estos sueño. Kinturayen

domingo, 28 de septiembre de 2008



Busqué la tarde

para hablar de tu silencio

yo voy de nuevo en busca de mis sueños

lejos de mi tierra, lejos,

pero con la palabra de mis antepasados

refugiada en mi alma. Kinturayen

miércoles, 18 de junio de 2008

WE TRIPAN ANTÜ


We tripan antü
Contigo despierto madre tierra




Ñuke mapu ültuenew tami ülkantun
Küllengi tami adkintun
Feymew didiñ mülekelu ñi pewma mew.
Madre tierra me cobija tu canto
Tu mirada es la luna
Y en ella las flores que habitan mis sueños.
(Kinturayen)


Chem am we tripantü pingey?
¿A qué llamamos we tripan antü?

Desde el pensamiento mapuche es el período de renovación de la naturaleza
Se produce en el PUKEM;
etapa de las grandes lluvias que primero purifican la tierra para recibir un nuevo ciclo.

El we tripan antü se determina por el ciclo lunar, el cambio climático y el brote de las primeras plantas.
WE KÜYEN
APON KÜYEN
Cuando la luna está en su apogeo (APONKÜYEN)
Se reúne la familia para compartir alimentos contar epew, realizar ayekan, nütram, ülkantun.
Antü
El sol se aproxima más a la tierra
Los días son más largos
El día crece en una pata de gallo “kiñe trekan alka”
Surge la nueva vida

EPEWUN
Al amanecer se hace un LLELLIPUN
Se agradece por la vida
Se pide por la tierra
Se ruega a los antepasados
Se pide por las familias
Se fortalece la amistad


Tripale antü llituay we tripan antü pikefuy taiñ pu füchakeche
El nuevo año mapuche comenzará cuando los primeros rayos del sol se dejen ver por el Puel Mapu, decían nuestros abuelos.

El vínculo se fundamenta en la renovación de la naturaleza, iniciación de algo nuevo, la relación con la tierra, con el ciclo de producción, el sol, nuestros antepasados, la familia, la cultura, las costumbres, la amistad, el futuro.

Pu rümentu müley pideñ
Ilkaluwlu ñi longko engün, femlu trokifiñ pu witrunko
Nieñmapelaymew mi piwke

Entre las hierbas las aves esconden sus cabezas
Y parece que la vertiente
Posee el murmullo de tu corazón (E. Chihuailaf)















Akutuay WE TRIPAN ANTÜ


















Wiñotuay may taiñ ülkantun
tripapale antü
kayi chollüpe mawida
fey dañeaiñ taiñ püllü
ka mongeaiñ
inaltu lewfu
dunguaiñ üñüm engo
nütuaiñ taiñ tremolketuechi tapül
fewla inchiñ taiñ kidu mapuche ngeaiñ.



Hemos de retornar entonces con nuestros cantos,
cuando salga el sol,
hemos de permitir germinar el bosque
y anidar en la tierra neustro espíritu,
para volver a vivir cerca de los ríos
hablar con las aves
palpar las hojas que sanan el dolor del tiempo
cuando queremos ser nosotros mismos. (Kinturayen)

jueves, 24 de abril de 2008

ADÜMAIÑ TAIÑ MAPUDUNGUN-APRENDIENDO MAPUDUNGUN









CHALIWÜN- Saludos

Mari mari : Saludo inicial
Chumleymi : Cómo estás
Iney pingeymi : Cómo te llamas
Tunten tripantu nieymi : Cuántos años tienes
Chew müleymi : De dónde eres
Inche pingen Malen : Yo me llamo Malen
Inche nien mari epu tripantu : Yo tengo doce años
Inche mülen Temuko : Yo soy de Temuco



CHUMLEN MONGEN- Estados de ánimo:

Inche kümelkalen : Yo estoy bien
Inche ayiwkülen: Yo estoy feliz

Inche wenche felen: Yo estoy regular
Inche wedalkalen: Yo estoy mal

Inche kütrankülen: Yo estoy enfermo

Inche chafolen: Yo estoy resfriado

KÜDAW/ ACTIVIDADES

Completa con tus datos y crea un pequeño diálogo en mapudungun

Mari mari

Chumleymi?

Inche.........................................................................................................

Iney pingeymi?

Inche pingen.............................................................................................

Chew müleymi?

Inche mülen.............................................................................................



TAIÑ PU CHE/ La familia-parentescos.

ñuke: mamá

chaw: papá

peñi: hermano del hombre

lamgen: hermana de la mujer

deya: hermana del hombre

chuchu: abuela materna

chedki: abuelo materno

kuku: abuela paterna

laku: abuelo paterno

kure: esposa

füta: esposo

domo püñeñ: hija de la mujer

wentru püñeñ: hijo de la mujer

ñawe: hija del hombre

fotüm: hijo del hombre


AD /LOS COLORES

KALLFÜ , KARÜ , KADÜ , KELÜ , KOÑOL , KOLÜ , KURU , CHOD , FÜLANGKELÜ, CHODKELÜ , PAINE

KÜDAW/ actividades

(escribe los colores que ves en los paisajes de la parte superior de esta página)