jueves, 30 de octubre de 2008
Pewküleayu
Amutuiñ nga lamgen kiñe antü
fey eltuiñ ngaiñ küme mawida
ka mapu ñi wurwur
rupachi mawun mew
ka püllay ko
chew ñi ilkauken kürüf üñüm.
Pifuy nga ñi piwke
tañi amual waiwen engo
inaafiel rüpü
elu temu ko püle.
Fewla fewla amutuy taiñ pu füchake che
fewla wenu mapu ngetuyngün
taiñ llellipun, taiñ rakiduam
fewla fewla lamgen
kidu taiñ dungu ngey. Kinturayen
Hubo que partir un día hermano
dejar el bosque perfumado
el vapor de la tierra
en una mañana de sol
después de la lluvia
y las lagunas donde suelen esconderse las aves del viento.
Cuanto habría dado mi corazón
por cabalgar entre la brisa
y seguir las huellas
que los frutos del temu
van dejando en el camino hasta el estero.
Ahora ahora los ancianos de mi tierra de están yendo
ahora van sus ojos al wenu mapu
van sus ruegos, sus sentimientos
ahora ahora hermano
los encargados somos de llevar estos sueño. Kinturayen
domingo, 26 de octubre de 2008
domingo, 28 de septiembre de 2008
miércoles, 18 de junio de 2008
WE TRIPAN ANTÜ
We tripan antü
Contigo despierto madre tierra
Ñuke mapu ültuenew tami ülkantun
Küllengi tami adkintun
Feymew didiñ mülekelu ñi pewma mew.
Contigo despierto madre tierra
Ñuke mapu ültuenew tami ülkantun
Küllengi tami adkintun
Feymew didiñ mülekelu ñi pewma mew.
Madre tierra me cobija tu canto
Tu mirada es la luna
Y en ella las flores que habitan mis sueños. (Kinturayen)
Tu mirada es la luna
Y en ella las flores que habitan mis sueños. (Kinturayen)
Chem am we tripantü pingey?
¿A qué llamamos we tripan antü?
¿A qué llamamos we tripan antü?
Desde el pensamiento mapuche es el período de renovación de la naturaleza
Se produce en el PUKEM;
etapa de las grandes lluvias que primero purifican la tierra para recibir un nuevo ciclo.
Se produce en el PUKEM;
etapa de las grandes lluvias que primero purifican la tierra para recibir un nuevo ciclo.
El we tripan antü se determina por el ciclo lunar, el cambio climático y el brote de las primeras plantas.
WE KÜYEN
APON KÜYEN
Cuando la luna está en su apogeo (APONKÜYEN)
Se reúne la familia para compartir alimentos contar epew, realizar ayekan, nütram, ülkantun.
WE KÜYEN
APON KÜYEN
Cuando la luna está en su apogeo (APONKÜYEN)
Se reúne la familia para compartir alimentos contar epew, realizar ayekan, nütram, ülkantun.
Antü
El sol se aproxima más a la tierra
Los días son más largos
El día crece en una pata de gallo “kiñe trekan alka”
Surge la nueva vida
El sol se aproxima más a la tierra
Los días son más largos
El día crece en una pata de gallo “kiñe trekan alka”
Surge la nueva vida
EPEWUN
Al amanecer se hace un LLELLIPUN
Se agradece por la vida
Se pide por la tierra
Se ruega a los antepasados
Se pide por las familias
Se fortalece la amistad
Al amanecer se hace un LLELLIPUN
Se agradece por la vida
Se pide por la tierra
Se ruega a los antepasados
Se pide por las familias
Se fortalece la amistad
Tripale antü llituay we tripan antü pikefuy taiñ pu füchakeche
El nuevo año mapuche comenzará cuando los primeros rayos del sol se dejen ver por el Puel Mapu, decían nuestros abuelos.
El vínculo se fundamenta en la renovación de la naturaleza, iniciación de algo nuevo, la relación con la tierra, con el ciclo de producción, el sol, nuestros antepasados, la familia, la cultura, las costumbres, la amistad, el futuro.
Pu rümentu müley pideñ
Ilkaluwlu ñi longko engün, femlu trokifiñ pu witrunko
Nieñmapelaymew mi piwke
Ilkaluwlu ñi longko engün, femlu trokifiñ pu witrunko
Nieñmapelaymew mi piwke
Entre las hierbas las aves esconden sus cabezas
Y parece que la vertiente
Posee el murmullo de tu corazón (E. Chihuailaf)
Akutuay WE TRIPAN ANTÜ
Wiñotuay may taiñ ülkantun
tripapale antü
kayi chollüpe mawida
fey dañeaiñ taiñ püllü
ka mongeaiñ
inaltu lewfu
dunguaiñ üñüm engo
nütuaiñ taiñ tremolketuechi tapül
fewla inchiñ taiñ kidu mapuche ngeaiñ.
Hemos de retornar entonces con nuestros cantos,
cuando salga el sol,
hemos de permitir germinar el bosque
y anidar en la tierra neustro espíritu,
para volver a vivir cerca de los ríos
hablar con las aves
palpar las hojas que sanan el dolor del tiempo
cuando queremos ser nosotros mismos. (Kinturayen)
jueves, 24 de abril de 2008
ADÜMAIÑ TAIÑ MAPUDUNGUN-APRENDIENDO MAPUDUNGUN
CHALIWÜN- Saludos
Mari mari : Saludo inicial
Chumleymi : Cómo estás
Iney pingeymi : Cómo te llamas
Tunten tripantu nieymi : Cuántos años tienes
Chew müleymi : De dónde eres
Inche pingen Malen : Yo me llamo Malen
Inche nien mari epu tripantu : Yo tengo doce años
Inche mülen Temuko : Yo soy de Temuco
CHUMLEN MONGEN- Estados de ánimo:
Inche kümelkalen : Yo estoy bien
Inche ayiwkülen: Yo estoy feliz
Inche wenche felen: Yo estoy regular
Inche wedalkalen: Yo estoy mal
Inche kütrankülen: Yo estoy enfermo
Inche chafolen: Yo estoy resfriado
KÜDAW/ ACTIVIDADES
Completa con tus datos y crea un pequeño diálogo en mapudungun
Mari mari
Chumleymi?
Inche.........................................................................................................
Iney pingeymi?
Inche pingen.............................................................................................
Chew müleymi?
Inche mülen.............................................................................................
TAIÑ PU CHE/ La familia-parentescos.
ñuke: mamá
chaw: papá
peñi: hermano del hombre
lamgen: hermana de la mujer
deya: hermana del hombre
chuchu: abuela materna
chedki: abuelo materno
kuku: abuela paterna
laku: abuelo paterno
kure: esposa
füta: esposo
domo püñeñ: hija de la mujer
wentru püñeñ: hijo de la mujer
ñawe: hija del hombre
fotüm: hijo del hombre
AD /LOS COLORES
KALLFÜ , KARÜ , KADÜ , KELÜ , KOÑOL , KOLÜ , KURU , CHOD , FÜLANGKELÜ, CHODKELÜ , PAINE
KÜDAW/ actividades
(escribe los colores que ves en los paisajes de la parte superior de esta página)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)