Mapudungun
Que no se ausente nuestro idioma Que no se olvide nuestra historia
martes, 13 de marzo de 2012
La luna le encontró en el camino
lunes, 8 de noviembre de 2010
Biografía Kinturayen
viernes, 9 de julio de 2010
Presentaciones artísticas
viernes, 11 de junio de 2010
viernes, 25 de septiembre de 2009
PEWMA
Mangituy ko
Tremtuy püyay ko
Ümawküley rayen
We küyen küpaltuy tami üy,
Welu ngelay tami pu nge,
Mawuni, mawuni
Mawün kimniey tañi rakiduam
Fey ñi piwke ka mapu müley.
MANGIN
Bajo el agua
Duermen las flores en invierno
La luna nueva
Me trae tu nombre de regreso,
Pero no tus ojos
Llueve, llueve
La lluvia dice lo que pienso
Y mi corazón está lejos.
Rakiduam
Lleniean feytachi pewma
Inchiw ngelu
Inche gneli ti mapu
Chew tañi rayüal tami pu nge.
Minche küyen kintuaiñ ñi üy
Kam fütrake ko mew.
Rakiduam
Anidaré este sueño
Tuyo y mío
Si he de ser yo la tierra donde florezcan tus ojos.
Bajo la luna buscaremos sus nombres
O entre las grandes aguas.
Ney
Taiñ pu che kintuiñ taiñ ney dungun
Neyütüal taiñ kürüf
Tünkinolpe tami piwke kiñe tralka mew
Mari chi wew mongelepe.
Tañi pu che kintuiñ taiñ ney dungun
Trempe taiñ rayen
Müpüpe taiñ üñüm
Kiñe rakiduam ngeiñ.
Libertad
Pueblo mío buscamos tu libertad
Respirar el aire sagrado
Sin que las armas acallen el latido de tu corazón
Mari chi wew vive siempre.
Pueblo mío buscamos tu libertad
Que crezcan libres nuestras flores
Que vuelen libres nuestras aves
Somos un solo pensamiento.
miércoles, 10 de junio de 2009
We Tripan Antü
Akutuy ñi pewma
Tami ülkantun mew,
Akutuy tami dungun
Ñi nganüelchi rayen mew.
We tripantu
Ñi pu füchake che ta eleymew
Fey taiñ püllü
Tremi mi akun mew.
SUEÑO EN WE TRIPANTU
Se renueva mi alma
Mis sueños vuelven a tu canto
Y tus palabras llegan susurrando
En las flores que sembramos.
We tripantu
Nuestros abuelos te dejaron
Y nuestro espíritu crece
En tu regreso. (Kinturayen 09)
miércoles, 1 de abril de 2009
Nütramkalepay tami mongen
Ñi pu füchake che ñi tuwün.
Ülkantungey tami rakiduam
Fütrake mawida mew mülelu.
Mapuche mollfün amulnieymi
Ayen ka newen niey tami adkintun
Falintuan ñi rüf rakiduam pileay tami dungun,
Ngünenieael taiñ mapu
Taiñ ko
Llellipuaymi taiñ mawun mew
Taiñ antu mew
Küruf mew
Duamgnele.
Taiñ pu füchake che nor künüy
Taiñ mongen
Taiñ pu newen, pu ngen mapu mülelu.
Wiñoiñ, wiñoiñ, wiñonge tami falintuafiel.
CHOYÜN
Viene tu vida susurrando
El principio de nuestros antepasados
Es música tu alma
La de los bosques milenarios.
Sangre mapuche recorren tus venas
Ternura y fuerza tiene tu mirada
Luchar por la justicia clamará tu voz
Proteger nuestros suelos, nuestras aguas.
Que tu espíritu ruegue por el sol
Por la lluvia
Y el viento cuando haga falta.
Nuestros abuelos ordenaron la vida
Los seres sagrados que la habitan
Volvamos hoy, volvamos,
Vuelve a reconocerles. (Kinturayen 2009)
sábado, 21 de marzo de 2009
PEWMA
RAKIDUAM
Duamtufimi ko ka kürüf
fütrake koyam, doy kiñe pukem
tralkan kura mew pilkadlu.
Fewla müli kormenia ñi rarakün,
kallmin ka ñi pu füchake che ñi duamtun
anülelu ñi llawfeñ mew
kuyda ufida pelu.
MEMORIA
Recuerdas el agua y los vientos
los grandes robles,
más de uno partido por los rayos del invierno
donde hoy habita el ruido de las colmenas
los musgos,
y el recuerdo de mi abuelo sentado en su sombra cuidando las ovejas. (Kinturayen 2002)
jueves, 30 de octubre de 2008
Pewküleayu
domingo, 26 de octubre de 2008
domingo, 28 de septiembre de 2008
miércoles, 18 de junio de 2008
WE TRIPAN ANTÜ
Contigo despierto madre tierra
Ñuke mapu ültuenew tami ülkantun
Küllengi tami adkintun
Feymew didiñ mülekelu ñi pewma mew.
Tu mirada es la luna
Y en ella las flores que habitan mis sueños. (Kinturayen)
¿A qué llamamos we tripan antü?
Se produce en el PUKEM;
etapa de las grandes lluvias que primero purifican la tierra para recibir un nuevo ciclo.
WE KÜYEN
APON KÜYEN
Cuando la luna está en su apogeo (APONKÜYEN)
Se reúne la familia para compartir alimentos contar epew, realizar ayekan, nütram, ülkantun.
El sol se aproxima más a la tierra
Los días son más largos
El día crece en una pata de gallo “kiñe trekan alka”
Surge la nueva vida
Al amanecer se hace un LLELLIPUN
Se agradece por la vida
Se pide por la tierra
Se ruega a los antepasados
Se pide por las familias
Se fortalece la amistad
Tripale antü llituay we tripan antü pikefuy taiñ pu füchakeche
El nuevo año mapuche comenzará cuando los primeros rayos del sol se dejen ver por el Puel Mapu, decían nuestros abuelos.
Ilkaluwlu ñi longko engün, femlu trokifiñ pu witrunko
Nieñmapelaymew mi piwke
Entre las hierbas las aves esconden sus cabezas
Y parece que la vertiente
Posee el murmullo de tu corazón (E. Chihuailaf)
Akutuay WE TRIPAN ANTÜ
jueves, 24 de abril de 2008
ADÜMAIÑ TAIÑ MAPUDUNGUN-APRENDIENDO MAPUDUNGUN
CHALIWÜN- Saludos
Mari mari : Saludo inicial
Chumleymi : Cómo estás
Iney pingeymi : Cómo te llamas
Tunten tripantu nieymi : Cuántos años tienes
Chew müleymi : De dónde eres
Inche pingen Malen : Yo me llamo Malen
Inche nien mari epu tripantu : Yo tengo doce años
Inche mülen Temuko : Yo soy de Temuco
Inche kümelkalen : Yo estoy bien
Inche wenche felen: Yo estoy regular
Inche kütrankülen: Yo estoy enfermo
Inche chafolen: Yo estoy resfriado
KÜDAW/ ACTIVIDADES
Completa con tus datos y crea un pequeño diálogo en mapudungun
Mari mari
Chumleymi?
Inche.........................................................................................................
Iney pingeymi?
Inche pingen.............................................................................................
Chew müleymi?
Inche mülen.............................................................................................
ñuke: mamá
chaw: papá
lamgen: hermana de la mujer
deya: hermana del hombre
chuchu: abuela materna
chedki: abuelo materno
kuku: abuela paterna
laku: abuelo paterno
kure: esposa
füta: esposo
domo püñeñ: hija de la mujer
wentru püñeñ: hijo de la mujer
ñawe: hija del hombre
fotüm: hijo del hombre
AD /LOS COLORES
KALLFÜ , KARÜ , KADÜ , KELÜ , KOÑOL , KOLÜ , KURU , CHOD , FÜLANGKELÜ, CHODKELÜ , PAINE
KÜDAW/ actividades
(escribe los colores que ves en los paisajes de la parte superior de esta página)